笔趣阁

深度文学网>游戏制作:从独立游戏走向世界 > 第81章 空洞骑士海外渠道(第2页)

第81章 空洞骑士海外渠道(第2页)

在信中,他对于林智的高效表示了肯定,同时也表达了对空洞骑士这个游戏很有印象,并赞美了知岳工作室在游戏创新上做出的努力。

从原则上,他是同意由自家行渠道来帮助空洞骑士行的,但同时他也对空洞骑士的翻译质量有所疑虑。

毕竟知岳是一家夏国企业,而且在之前也没有出过海外版游戏。

由于这个世界夏国的实力相当强劲,国内对于英文的学习氛围不算浓厚,所以有这个疑虑也属实正常。

威廉在最后希望可以获得一份翻译好的版本,让他看一下质量。

对此,林智自然是欣然答应。

三日不见,他已不是吴下阿蒙!

从一大批人把他认成外国小哥,就能知道他的英语精通属实不是说说的,那是真枪实干的才能。

林智将整个空洞骑士通过线上传输的方式传到了威廉指定的地址上。

另一边,威廉再次收到了林智的邮件。

这个点,他正好吃完晚饭,今天他让厨师做了点牛排。

刚刚吃完,用纸巾擦了擦嘴,就看见了手机上的提示信息。

“哦,过来了。”威廉笑了笑,站起身,回到了自己的书房中。

打开电脑,很快就把英文版的空洞骑士安装在了上面。

双击打开游戏。

开头的一切都和他之前玩的夏国版没有区别,唯一的改变就是由夏国文字改成了英文。

而令他震惊的是,这游戏的翻译竟然一点别扭感都没有。

翻译文学,多多少少都会有一些和本国气氛不太搭的地方。

就像英文作品翻译过来,总会有,我的上帝啊,我要狠狠踢你的屁股,这种不太协调的文字出现。

这也就是所谓的翻译腔。

威廉本来觉得,这游戏多多少少也应该会有一些,它毕竟本来是夏国制作人做的游戏。

对于这种细小问题,他不会太过苛责,让那制作人改一改就行了。

他本来更担心的是,这制作人直接用翻译软件机翻,这差漏可就太大了。

只是让他完全想不到的是,这份游戏翻译足够称得上原汁原味,甚至让他觉得,这游戏本来就该是英文作品。

这就有些不可思议了,他只能惊叹于这位制作人的英文水平实在了不起了。

没有耽搁,在确认翻译水平没有问题后,威廉就给林智回了信,说明自己将帮助知岳工作室行这个游戏,行费用也只抽取15%。

这在国外行商中算得上是非常良心的价格了。

林智接到威廉的消息后,松了一口气,这件事算是解决了,至于另外两个游戏下面的海外人士留言,就只能让他们多等等了。

再次打开米博。

“空洞骑士海外版,即将在ete平台上线,撒花!”

这算是又在夏国游戏圈,炸下了一颗炸弹,往常只有海外游戏来夏国耀武扬威的份。

现在竟然有夏国游戏要去海外赚钱了?

这是又起猛了?

已完结热门小说推荐

最新标签